MENU

Dialogue between Alfieri and his Florentine Laundress

[Page 369]

                                             DIALOGUE

     BETWEEN ALFIERI AND HIS FLORENTINE LAUNDRESS,
                                       NERA COLOMBOLI.*

    A. Why, Mistress Nera, what the devil’s here?
        To bring my stockings home at last undone?
    N. Undone! ah! God knows if I’ve sewn and sewn;
        But they so spider-web, it’s a despair.

    A. So spider-web, school-mistress! Why, that’s queer.
    N. How? Any thing that we put off and on,
        And wear and wear, till all the stuff is gone,
        Does’nt it spider-web? I think it’s clear.

    ASpider-web? I don’t take it: what d’ye mean?
    N. Lord bless me, Sir, break me a spider’s web,
        And see if I can sew it up again.
    A. Ah! It is I that am the unlick’d cub.
        I grow grey writing Tuscan, but in vain:
        A sorry graft, fit only for the grub.

                                      ______________


    A. Che diavol fate voi, Madonna Nera?
        Darmi per sin co’buchi le calzette?
    N. Co’buchi, eh? Dio ’l sa, s’i’l’ho rassette;
        Ma elle ragnano sì, ch’è una dispéra.
    ARagnar, cos’è, Monna vocaboliera? —


    *Alfieri, a Piedmontese, writes this sonnet (which is doubtless a true re-
cital) to shew the difficulty he found in acquiring the niceties of the Tuscan
tongue, and how well they are felt and understood by the common people.

[Page 370]

    N. Oh! la roba, che l’uom mette e rimette,
        Che vien via per tropp’uso a fette a fette,
        Nun ragna ella e mattina e giorno e sera?

    ARagnar? non l’ho più udito, e non l’intendo.
    N. Pur gli è chiaro: la rompa un ragnatélo;
        Poi vedrem, se con l’ago i’lo rammendo.
    A. Ah! son pur io la bestia! imbianco il pelo
        Questa lingua scrivendo, e non sapendo:
        Tosco innesto son io su immondo stelo.

                                      ______________


                                        A BLESSED SPOT.

FROM AN EPIGRAM OF ABULFADHEL AHMED, SURNAMED
               AL HAMADANI, RECORDED IN D’HERBELOT.

                    HAMADAN is my native place;
                        And I must say, in praise of it,
                    It merits, for its ugly face,
                        What every body says of it.

                    It’s children equal it’s old men
                        In vices and avidity;
                    And they reflect the babes again
                        In exquisite stupidity.

Ultimo aggiornamento

27.04.2025

Cookie

I cookie di questo sito servono al suo corretto funzionamento e non raccolgono alcuna tua informazione personale. Se navighi su di esso accetti la loro presenza.  Maggiori informazioni