MENU

A blessed spot

[Page 370]

    N. Oh! la roba, che l’uom mette e rimette,
        Che vien via per tropp’uso a fette a fette,
        Nun ragna ella e mattina e giorno e sera?

    ARagnar? non l’ho più udito, e non l’intendo.
    N. Pur gli è chiaro: la rompa un ragnatélo;
        Poi vedrem, se con l’ago i’lo rammendo.
    A. Ah! son pur io la bestia! imbianco il pelo
        Questa lingua scrivendo, e non sapendo:
        Tosco innesto son io su immondo stelo.

                                      ______________


                                        A BLESSED SPOT.

FROM AN EPIGRAM OF ABULFADHEL AHMED, SURNAMED
               AL HAMADANI, RECORDED IN D’HERBELOT.(6)

                    HAMADAN(7) is my native place;
                        And I must say, in praise of it,
                    It merits, for its ugly face,
                        What every body says of it.

                    It’s children equal it’s old men
                        In vices and avidity;
                    And they reflect the babes again
                        In exquisite stupidity.



EDITORIAL NOTES

[1] Barthélemy d’Herbelot de Molainville (1625-95), French Orientalist. In his Bibliothèque orientale (1697), d’Herbelot mentions an Arab doctor called Abulfahdi Ahmed Hadamani, author of a book entitles Mecamát (“Commonplaces”) and of several poems collected in d’Herbelot’s work. 
[2] City in western Iran.

Ultimo aggiornamento

01.05.2025

Cookie

I cookie di questo sito servono al suo corretto funzionamento e non raccolgono alcuna tua informazione personale. Se navighi su di esso accetti la loro presenza.  Maggiori informazioni